Categories

Documents elaborats i aprovats per la Secció Filològica

SF-04. Actualització del sistema de transcripció i transliteració del rus al català

 

 

La Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans acaba de fer públic, a l’apartat «Declaracions i documents» (sota l’epígraf «Transcripció d’altres llengües») de la pàgina «Llengua» del web de l’IEC, el document que va aprovar el 13 de novembre de 2015 relatiu a l’actualització de la Proposta sobre el sistema de transcripció i transliteració dels noms russos al català.

Aquesta versió actualitzada es publicarà en el volum V dels Documents de la Secció Filològica, que serà editat pròximament a cura de Joan Martí i Castell.

 

 

 

 

SF-01. Transcripció fonètica segons l’Associació Fonètica Internacional

 

 

El 18 d’abril de 1997, el Ple de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans va acordar adoptar l’alfabet fonètic internacional per a representar els sons amb criteris fonètics.

L’11 de desembre de 1998 va aprovar els criteris continguts en l’obra Aplicació al català dels principis de transcripció de l’Associació Fonètica Internacional, que sortí publicada l’any 1999. Aquests criteris, que s’apliquen a totes les transcripcions fonètiques de les publicacions de l’Institut d’Estudis Catalans, es poden baixar directament o bé adquirir-los en versió de paper al Portal de Publicacions de l’IEC.

Noteu, però, que, tant en la Gramàtica de la llengua catalana (GIEC, 2016) com en l’Ortografia catalana (OIEC, 2017) publicades per l’Institut d’Estudis Catalans, el símbol fonètic de la consonant oclusiva velar sonora és representat amb la grafia [g], en comptes de la recomanada per l’AFI ([ɡ]), així com els accents primari ([ˈ]) i secundari ([ˌ]) són representats mitjançant els signes [´] i [`], respectivament.

 

 

L’Associació Fonètica Internacional (AFI) va publicar l’any 2015 una versió actualitzada de la taula que consta com a figura 1 en aquest opuscle.

«The international phonetic alphabet (revised to 2015)» es pot consultar en l’adreça de la referència següent: «Full chart», a The International Phonetic Association [en línia], <https://www.internationalphoneticassociation.org/content/full-ipa-chart> (consulta: 2 març 2017).

SF-02. Transcripció i normativització dels topònims de les Illes Balears

 

 

El Ple de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, a proposta de la Comissió Tecnicolingüística del Departament de Filologia Catalana i Lingüística General de la Universitat de les Illes Balears, va aprovar, el dies 13 de maig i 1 de juliol de 2016, el document titulat Transcripció i normativització toponímica. Nomenclàtor toponímic de les Illes Balears. El 17 de febrer de 2017 l’Oficina d’Onomàstica (OdO) de la Secció Filològica ha donat el vistiplau perquè es pugui penjar aquest text dins la categoria «Documents elaborats i aprovats per la Secció Filològica» de Critèria.

Aquest document presenta els criteris lingüístics, sempre exemplificats, que s’han adoptat amb vista a l’elaboració del Nomenclàtor toponímic de les Illes Balears, obra que ha d’aparèixer, previsiblement, dins l’any 2017.

 

SF-03. Noms i gentilicis dels països del món

 

SF-03_Noms dels països del món i gentilicis_01 bis_pàg 1

 

El Ple de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, a proposta de l’Oficina d’Onomàstica (OdO) d’aquesta secció, va aprovar, el dia 26 de novembre de 2010, el document titulat Llista dels noms dels països aprovada per la Secció Filològica. Aquest document fou actualitzat per l’OdO l’any 2012 i ara es publica, amb un breu text introductori, amb el títol Noms i gentilicis dels països dels món.

La llista ofereix, a més de les formes curta i llarga dels països consignats, el codi ISO de territori, l’ús de l’article definit si s’escau i la forma masculina singular del gentilici corresponent. Els països estan disposats per ordre alfabètic.